Voici un guide, pas à pas, pour vous permettre d’écrire en japonais avec Windows Vista sans passer par un éditeur de texte.
On commence par aller dans le menu Démarrer.
Puis on clique sur Panneau de configuration

On choisit Modifier les claviers ou les autres méthodes d’entrée en jaune
On clique à nouveau sur Modifier les clavier.
Puis sur ajouter.
Là, dans la longue liste de langues on choisit Japonais (Japon) puis Clavier Microsoft IME et on fait OK.
On vérifie bien qu’on a un nouveau clavier.
Si on désire changer la langue d’entrée par défaut, on peut le faire sur cette fenêtre.
Si on désire que la barre de langue soit affichée, transparente, etc.. On va dans l’onglet barre de langue
Au cas où la barre de langue c’est ça :
Et lorsqu’elle n’est pas ancrée

En faisant un clique droit sur cette barre de langue, on obtient les options suivantes :

Fermons cette parenthèse et revenons où nous étions.
Dans l’onglet Paramètres de touches avancés, vous pouvez créer un raccourcie pour changer de clavier.
Maintenant que nous avons installé notre clavier japonais, nous allons tester son fonctionnement. On commence par ouvrir le bloc-notes.
Et on choisit dans la barre de langue, le japonais JP. Vous pouvez aussi utiliser le raccourci Maj G + Αlt1. Et on tape quelques caractères. Mais lorsqu’on écrit, il y a toujours duローマ字. Alors ça ne marche pas ou quoi ?
En fait, il faut mettre le mode d’entrée (Input mode) en hiragana. Le moyen le plus facile est d’utiliser le raccourcie : Alt + ².

Vous pouvez aussi changer le mode d’entrée en cliquant sur Input mode dans la barre de langue du japonais.

Une fois que vous êtes en mode hiragana, il ne vous reste plus qu’à taper en ローマ字 le hiragana souhaité et il se tranformera en ひらがな. Petit exemple, ko donnera こ etc.
Si vous voulez transformer des hiraganas en kanji, il vous faudra appuyer sur la barre d’espace. Si le kanji proposé ne vous convient pas, vous pouvez appuyer une seconde fois sur la barre d’espace est une liste de kanjis vous sera proposée.

Cependant, il y a un petit problème. Le clavier japonais nécessite un clavier QWERTY, alors si vous avez un clavier AZERTY quelques lettres seront inversées.
a <-> q
w <-> z
, -> m
m -> ;
Options IME
IME (Input Management Editor) a plusieurs options suplémentaires très pratiques.
Handwriting permet de dessiner à l’aide de la souris un kanji. Très amusant et le système de reconnaissance se débrouille pas mal.

Strokes de trouver un kanji par le nombre de traits.

Radical permet de trouver un kanji par son radical.

Approfondir
Maintenant que vous pouvez écrire en japonais, on va passer à des manipulations moins évidentes.
On va d’abord résoudre ce problème de clavier Azerty. Pour ce faire, il nous faut modifier la base de registre. On clique sur le menu démarrer. Puis dans la barre de recherche, on tape regedit puis Entrée. Windows va alors vous demander la permission de continuer. Vous validez. Et l’Editeur du registre apparaît. Dans l’arborescence qui se trouve à gauche, il faut se déplacer jusqu’au dossier suivant :
HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Keyboard Layouts\00000411
Et là, il faut changer la valeur de Layout File en kbdfr.dll
Puis on ferme l’éditeur du Registre. On redémarre Vista (se déloguer devrait suffire). Au redémarrage de Vista, le clavier japonais devrait bien être configuré en Azerty.
C’est bon ? Non, en fait pas vraiment. Une fois cette opération effectuée, on perd le raccourci Alt + ². Alors il faut en créer un nouveau. Pour cela, il faut aller dans le panneau de configuration, Modifier les claviers ou les autres méthodes d’entrée, Modifier les clavier. Là dans Services de Textes et de langues, il faut sélectionner IME sous Japonais et cliquer sur les propriétés à droite. Là, une nouvelle fenêtre s’ouvre : Properties for Microsoft IME. On va dans l’onglet Editing et on clique sur Advanced.

Puis dans la nouvelle fenêtre Microsoft IME Advanced Settings, dans la colonne Key on repère cette ligne :

On clique sur Modify et on choisit un nouveau raccourci, par exemple : Ctrl + J. On fait OK. Puis on applique et on peut à présent tester le nouveau raccourci.
En parlant de raccourci, vous pouvez transformer une entrée hiragana en katakana en appuyant sur la touche F7.
- La touche Maj Gauche ou Shift gauche est la touche qui se trouve tout à gauche de votre clavier et qui est représentée par une flèche qui monte vers le haut. La touche Alt se trouve à la gauche de votre barre d’espace. ↩



どうもう ありがとう ございました
絵裏久
franchemment merci!!
un grand ha d’accord ok à vous pour votre aide, on m’avait présenté la façon d’écrire, mais pas cette façon trés simple pour installer le japonais d’un simple clic!!!!
hourra
merci
manu
arigato gonzaimasu
bonjour, je viens de tomber sur ce site par hasard et il tombe bien justement! j’ai tout compris malheureusement je n’arrive pas à me procurer un fichier correct qui permet d’installer IME (japonais) sous windows vista. je suis dejà allée sur plusieurs sites sans succès: à chaque fois on me dit que l’installation requiert xp
. si vous pouviez m’aider ça serait vraiment génial !
Vista – normalement – ne nécessite l’installation d’aucun fichier pour lire et écrire le japonais.
Lors de l’ajout d’une nouvelle langue d’entrée, le japonais et IME ne s’y trouvent pas ?
pk moi ca veut pas faiire
aide moi stp jai tro envie decrire en japonais
J’ai bien suivi toutes les consignes, et d’ailleurs c’était très clair et très bien expliqué pour une néophyte de l’informatique comme moi. Malheureusement, ça ne marche pas… Enfin pas parfaitement.
Exemple : je veux écrire hiragana, ça donne ひrqgqんq
Me suis-je trompée quelque part?
Je suis étudiante en deuxième année de japonais, et j’ai absolument besoin de pouvoir rédiger des documents par ordinateur, donc, à l’aide!
Comme dit plus haut, si tu as un clavier AZERTY – ce qui semble être le cas – quelques lettres seront inversées. “a” par exemple donnera “q”. Si tu essaies d’écrire hiragana en japonais, tu écriras hirqgqnq donc ひrqgqんq. Pour afficher ひらがな tu devras taper hirqgqnq.
Les caractères inversés sont les suivants :
a < -> q
w < -> z
, -> m
m -> ;
Tu peux soit t’habituer à travailler en inversant ces caractères, soit lire la partie “Approfondir” du guide pour résoudre ce problème mais cela demande entre autres de manipuler la base de registre…
merci beaucoup pour ce tutoriel !
Merci beaucoup pour ce tutoriel ! Néanmoins j’ai une question :
Je n’arrive pas à trouver comment écrire les voyelles longues en katakana, par exemple nôto, ça me donne ノオト , alors que dans mes cours, c’est un tiret qui signifie que le o est allongé.
Comment faire pour avoir ce tiret à la place du オ dans le katakana ? Ou alors cela veut dire qu’on peut écrire des 2 façons ?
En katakana, la voyelle longue est toujours marquée par ー (長音符, ちょうおんぷ) qui n’est rien d’autre que le signe moins (touche 6 sur un clavier Azerty). Si tu veux écrire ノート, il suffit d’écrire no-to. De même pour les autres voyelles longues, カード s’écrit ka-do.
Bonsoir,alors tout d’abord je dois vous remercier du fond du coeur,j’ai été dans pas mal de site et j’ai suivi les instructions puis rien,rien ne marchait mais votre site est vraiment bien,comme l’a dit quelqu’un un peu plus haut il est très clair et vraiment bien expliqué,en tout cas encore merci beaucoup,vraiment ^^.
Par contre j’ai une petite question si sa ne vous dérenge pas d’y répondre.J’aimerai bien apprendre le Japonais,sa serait l’un de mes rêves les plus demandés mais hélas pour l’instant je n’ai que 15 ans et je suis dans une petite ville où malheureusement il n’y a pas de langues où on peut apprendre le Japonais,au collège c’est normal car on fait déjà une deuxième langue vivante mais au lycée de ma ville il n’y a pas de possibilité d’apprendre le Japonais car il n’y en a pas.
Ma question est en fait quest-ce qu’il faut apprendre pour parler et écrire le plus en Japonais,le Hiragana ou le Katakana?Si j’ai mal formuler ma question dites moi-le s’il vous plaît,je tacherai de mieux m’exprimer mais j’ai du mal à expliquer ce que je pense.
Merci d’avance et @+ tard
et encore mille merci,grâce à vous,je peux enfin écrire le japonais sur un clavier^^
Choisir entre hiragana ou katakana, c’est un peu comme vouloir choisir entre les voyelles et les consonnes. Tu as besoin des deux, car les Japonais utilisent les deux. Et bien sûr il ne faut pas oublier les kanjis.
De manière simple, les Japonais utilisent les kanjis pour les noms et les verbes. Les hiraganas pour la grammaire et déchiffrer certains kanjis. Les katakanas pour transcrire les mots étrangers (principalement anglais).
Bien sûr dans la vraie vie, les choses ne sont pas toujours aussi claires, les katakanas peuvent très bien être utilisés à la place des hiraganas et vice-versa pour des raisons stylistiques — emphase ou autres.
Donc si tu veux apprendre à lire et écrire le japonais, tu ne peux tout simplement pas te passer des kanas (hiraganas et katakanas) et encore moins des kanjis. Pour te faire une idée, regarde la première phrase de Wikiepedia Japon : ウィキペディアはオープンコンテントの百科事典です. Tu as des katakanas, des hiraganas et des kanjis.
ウィキペディア, c’est Wikipedia en katakana.
は est une particule grammaticale qui s’écrit en hiragana.
百科事典, les kanjis du mot encyclopédie.
Ta méthode est très bien expliquée mais j’ai un problème.
J’ai un caractère pour chaque touche, par exemple si j’écris “a”, ça me met le caractère “ta”.
Je ne sais pas comment régler ce problème.
Dans ta Barre de langue, vérifie bien que le tout petit kana tout à droite n’est pas sélectionné.
Ah, c’était donc ça ! Merci encore !!
a ok merci beaucoup d’avoir pris le temps de me répondre.Ouais je sais qu’il y a des kanjis aussi^^.C’est trop dur d’apprendre le japonais avec tous ce qu’il y a!!!
Et une dernière question après je vous laisse tranquille pour ne plu vous dérenger car je peux les poser ailleurs mais ce n’est pas toujours bien.Estce-que le Japonais peut se traduire par le Français?Ou ce n’est que pour l’anglais?Enfin pour pouvoir s’en sortir il faut bien connaitre l’anglais alors?
Encore merci,frenchement sans vous je n’y serai jamais arrivé
Le japonais se traduit en français aussi bien qu’en anglais, tout dépend du traducteur
Pas besoin de savoir parler anglais pour apprendre le japonais.
Il est vrai que le japonais contemporain a beaucoup emprunté de mots à l’anglais, mais la prononciation japonaise et la transcription les rendent souvent peu compréhensibles pour les anglophones. Donc, il faut de toute façon les apprendre même pour les anglophones.
Cependant, connaître l’anglais peut servir, car tu auras accès à beaucoup plus de livres, de podcasts, de méthodes de langue qu’en français.
a d’accord merci beaucoup pour toutes les réponses à ma question.
aligatou gozaimasu
アィガトウ ゴザイマス
ほんとうに ありがとう ございます
Merci beaucoup pour cette jolie manip’ qui simplifie la vie !
J’ai simplement une question : où trouver les options complémentaires de IME qui premettent le handwriting, strokes et radical ?
Arigato !
Furansujin san.
Dans la barre de langue, il faut clicker sur IME Pad :
Un grand merci pour tout ce beau boulot, CA c’est du tuto !!
Quel plaisir de pouvoir enfin utiliser IME.
J’avais déjà tenté sous XP, viouf c’était pas la joie, Vista à au moins cet avantage! xD
Encore merci =)
Bonjour!
merci beaucoup pour toutes ces infos très utiles! Je suis en première année d’étude de japonais et ça va bien m’aider, vraiment merci de prendre du temps pour nous expliquer tout ça!
J’ai un petit problème : malgré la modification de la valeur de Layout File en kbdfr.dll, j’ai toujours le clavier qwerty, même après avoir redémarré mon ordinateur.. Y aurait-il quelque chose que j’aurais mal fait?
Merci ^^
Oui, merci beaucoup pour ce tutoriel !!
J’aimerais savoir s’il y a moyen (sous word ou openoffice) de faire apparaitre les hiraganas au-dessus des kanji pour aider à la lecture ?
Yolaf >> Pour Word, il faut lancer le programme « Paramètres linguistiques Office » et activer le japonais. Ensuite, ouvrir Word. Taper un mot en japonais, le sélectionner puis aller dans le menu Format/Mise en forme de style asiatique/Guide Phonétique.
Delphine >> A part refaire la manip en vérifiant bien que la valeur a été enregistrée après le redémarrage y a pas grand-chose à faire.
Ok! Bon je réessaierai encore.
merci beaucoup !
Un vendeur d’ordinateur m’a dit que l’ajout du japonais ne peut se faire qu’avec Vista Intégrale et pas avec la version Vista Familiale habituellement installée sur les ordinateurs portables pour particulier.
Est-ce vrai? Cette restriction n’est pas dans vos explications.
Merci d’avance
vraiment super !!!!!! magnifique !
Bonjour
Je viens d’appliquer ta méthode, mais j’ai plusieurs problèmes. Tout d’abord, j’utilise Windows Familial 64 bits. Word 2007, etc…
J’ai appliqué ton tutorial de A à Z, tout a très bien fonctionné. Sauf le changement de raccourci de ctrl+² à Ctrl+J par exemple. J’ai fait exactement ce que tu préconisais, mais rien n’y a fait, le nouveau raccourci ne fonctionnait pas. J’en ai testé quelques uns, mais non.
Du coup, j’ai voulu retourner à la configuration initiale. Même en remplaçant le .dll dans la base de registre par celui qu’il était à l’origine, ça ne marche pas. Bref, je ne peux/sais pas activer le mode input.
J’affiche la barre de langue en entier, je passe manuellement en mode JP. Déjà changement d’icône. Avant, j’avais une icône de clavier à côté du JP. Maintenant, j’ai un JP et un FR côte à côte. C’est peut être symptomatique, je ne sais pas trop… Ensuite, problème. Dès que je clique ailleurs, y compris sur la barre de langue, ça rebascule en mode FR. En plus de ça, des changements se sont fait tout seuls (typiquement l’input mode change un peu comme il veut : des fois, c’est katakana, des dois hiragana, des fois romaji !)
En gros, je suis paumé. Y’aurait pas un moyen quelconque pour tout reprendre depuis le début et que ça fonctionne. Un clavier en QWERTY ne me dérangerait pas, mais là, c’est pas pratique du tout de devoir sans cesses appuyer sur alt/shift (quand ça marche…)
Merci par avance de ton aide ! Et merci pour le tuto qui est très bien fait. Dommage que mon pc soit une tête de mule.
Faburisu < < Pas besoin de Vista Édition Intégrale.
Vincent << Ces symptômes sont plus que bizarres.
Dans (http://juunikagetsu.com/wp-content/uploads/2008/08/editing.jpg) essaie de faire passer Key Template à Microsoft IME au lieu de Custom.
Ensuite, supprime le japonais dans (http://juunikagetsu.com/wp-content/uploads/2008/01/8.JPG). Puis, après redémarrage, rajoute –le.
Bonjour,
j’ai un leger problème concernant la manipulation à faire pour passer du clavier qzrt au clavier en azrt quand j’écris en japonais. J’ai suivis le chemin mais malheureusement dans mon dossier BackupRestore je ne trouve que [ab] (par defaut) type REG_SZ.
Serait -il possible de résoudre ce probleme en passant par une autre manipulation ?
Ou bien dois-je me résigner à m’habituer à écrire en qzrt ?
Merci d’avance ^^.
Roxanne, l’adresse ne se trouve pas à BackupRestore (est-ce l’image qui t’induit en erreur ?) mais à HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Keyboard Layouts\00000411
donc tu dois encore descendre dans l’arborescence.
Voir l’image suivante.
Oui l’image s’érretant à BackupRestore j’ai cru que le dossier se trouvait à l’interieur.
Escusez moi je n’ai pas assez bien lu les indications indicants que le chemin continuait jusqu’à Keyboard layout.
Merci de m’avoir aidé. ^^
Bonjour,
D’abord merci pour ce tutoriel, très clair, d’une grande aide. Bravo !
Par contre comment écrire ces caractères-ci : 『』「」? S’il te plait.
et j’oubliais, de meme pour “le petit つ”
La consonne syllabique っ s’écrit en redoublant une consonne. Par exemple, akka donnera あっか.
Tu peux aussi écrire ltsu ou encore ltu (c’est un l, pas un i).
Pour 『』, tu tapes parenthèse puis barre d’espace.
Pour 「」, [] devrait suffire.
Bonjour,
merci, pour le “っ” c’est tout à fait ça, et de meme pour d’autres kanas comme “ゃ”, “ぁ” etc.. en fait pour ceux que ça intéresse, il suffit de cliquer dans la barre de langue, sur “Tools”–>”Properties”–>”Editing” puis “Romaji-kana conversion” et là on a tout les kanas existant.
Pour ce qui est des 『』 et 「」 je n’ai pas réussi, mais bon je peux faire sans, c’est moins “essentiel”.
Par contre un autre problème, avant quand je faisais un espace après mes kanas, je pouvais choisir un kanji correspondant (s’il y avait) mais maintenant cette fonction ne marche plus.
J’ai cherché où est-ce que je pouvais rectifier ça mais je n’ai pas trouver, si quelqu’un a une solution ce serait sympa.
Pour「」, tu peux aussi taper かっこ puis barre d’espace.
Pour ton problème, as-tu modifié l’onglet Only Input Strings pour SPACE, la donnée correcte doit être ConvAll.
Voir Microsoft IME advanced Settings.
Eh bien tu es vraiment génial, le problème des “『” et compagnie était du à ce problème “d’espace” justement.
Maintenant tout est nickel, merci pour ton aide
J’étais très ravi de découvrir votre explication limpide, je vous en remercie.Cependant j’ai un petit souci.Au j’ai modifié le clavier qwerty en azerty.Quand j’ai crée le raccourci ” in put mode” avec CTRL+J, le caractère japonais n’apparait plus dans mes saisies, ils sont tous en alphabet et soulignés ,aidez moi pour revenir à la normale.
John, essaie la manip que je conseille à Vincent en commentaire 32.